繁体
“就是完全没有希望,事先就知
这绝不会有什么结果。喏,譬如说吧,您早就知
,而且有充分
据,知
这个人,这个心地最善良、对社会最有益的公民无论如何也不会把钱借给您。因为,请问,他为什么要给呢?不是吗,他明明知
,这不会还给他。
于同情心吗?可是列别贾特尼科夫先生,这个经常留心各
新思想的人,不久前解释说,在我们这个时代,就连科学也不允许有同情心,在有了政治经济学的英国就是这样①请问,他为什么要给钱呢?瞧,您事先就知
,他绝不会借给您,可您还是去了…”
“嗯,”等到屋里随之而来的吃吃的笑声停下来以后,这位演说家又庄重地,这一回甚至是更加尊严地接着说:“嗯,就算我是猪猡吧,可她是一位太太!我的形象像畜生,而卡捷琳娜-伊万诺芙娜,我的妻
,是个受过教育的人,是位校级军官的女儿。就算,就算我是个下
坯吧,她却有一颗
尚的心,受过教育,满怀崇
的
情。然而,…噢,如果她怜悯我的话!先生,先生,要知
,得让每个人至少有个能怜悯他的地方啊!而卡捷琳娜-伊万诺芙娜虽然是一位宽洪大量的太太,可是她不公正…虽然我自己也知
,她揪我
发的时候,只不过是
于她的怜悯心,因为,我反复说,她揪我的
发,我并不
到难为情,年轻人,”他又听见一阵吃吃的笑声,怀着加倍的自尊承认
“不过,天哪,如果她哪怕是仅仅有一次…可是,不!不!这一切都是徒然的,没什么好说的!没什么好说的了!…因为我所希望的已经不止一次成为现实,已经不止一次怜悯过我了,可是…
“我就是这么个德
!您知
吗,先生,我连她的长袜都拿去卖掉,喝光了?不是鞋
,因为这至少还多少合乎情理。可是长袜,把她的长袜卖掉,喝光了!她的一条山羊
巾也让我卖掉,喝光了,是人家从前送给她的,是她自己的,而不是我的;可我们住在半间寒冷的房屋里,这个冬天她着了凉,咳嗽起来,已经吐血了
①指英国哲学家、经济学家约-斯-米利(一八○六——一八七三)的《政治经济学原理),该书的俄译本是一八六五年
版的。米利认为,人的行为、愿望乃至苦难都是由他们的经济地位事先决定的。陀思妥耶夫斯基不同意这
观
。
“有过…毫无希望是什么意思?”
②指作
女。帝俄时,
女要在警察局领黄
执照。
尔梅拉多夫
决地用拳
捶了捶桌
。
他斟了一杯酒,喝
了,于是陷
沉思。真的,他的衣服上,甚至连他的
发里,有些地方还可以看到粘在上面的一

草。很有可能,他已经五天没脱衣服,也没洗脸了。尤其是一双手脏得要命,满手油垢,发红,指甲里嵌满黑
的污泥。
“逗乐的家伙!”老板
声说。“可你
吗不去工作,
吗不去办公,既然你是个官员?”
年轻人什么也没有回答。
我就是这么个德
,我是个天生的畜生!”
“为什么要去呢?”拉斯科利尼科夫追问一句。
“我为什么不去办公吗,先生,”
尔梅拉多夫接住话茬说,这话是单对着拉斯科利尼科夫说的,仿佛这是他向他提
了这个问题。“为什么不去办公吗?难
我自轻自贱、徒然降低自己的
份,自己不觉得心痛吗?一个月以前,当列别贾特尼科夫先生动手打我妻
的时候,我喝得醉醺醺地躺在床上,难
我不
到痛苦吗?对不起,年轻人,您是不是有过…嗯哼…虽然明知毫无希望,可还是不得不开
向人借钱?”
他的话好像引起了大家的注意。虽说这注意也是无
打采的。柜台后面的两个男孩
吃吃地笑起来。老板好像故意从上面的房间里下来,好来听听这个“逗乐的家伙”在说什么。他坐到稍远一
儿的地方,懒洋洋地、但神气十足地打着呵欠。显然,
尔梅拉多夫早已是这儿大家都熟悉的人了。而且他
用矫
造作的语气说话,大概是由于他习惯经常和酒馆里形形
素不相识的人谈话。这
习惯对有些酒鬼已经变成了一
需要,主要是他们当中那些在家里严受
束、经常受到压制的人。因此他们在同样嗜酒如命的这伙人中间,才总是力图为自己表白,仿佛是设法给自己辩解,如果可能的话,甚至试图博得别人的尊敬。
“可不是!”老板打着呵欠说。
③引自《新约全书-约翰福音》第十九章第五节:“耶稣
来,
着荆棘冠冕,穿着紫袍,彼拉多对他们说,你们看这个人。”
第五夜了…”
“如果没有别人可找,如果再也无
可去呢!不是吗,得让每个人至少有个什么可以去的地方啊。因为常常有这样的时候,一定得至少有个可以去的地方!我的独生女儿
一次去拉生意的时候,我也去了…(因为我女儿靠黄
执照②生活…)”他附带加上了一句,同时有
儿神
不安地看了看青年人。“没什么,先生,没什么!”柜台后面的两个男孩噗嗤一声笑了
来,老板也微微一笑,这时他立刻匆匆忙忙地说,看来神情是安详的。“没什么!这些人摇
我不会
到不好意思,因为这一切大家都已经知
了,一切秘密都公开了;而且我不是以蔑视的态度,而是怀着恭顺的心情来对待这一切的。由它去吧!让他们笑吧!‘你们看这个人!’③对不起,年轻人:您能不能…可是,不,用一
更加有力、更富有表现力的方式,说得更清楚些:您能不能,您敢不敢现在看着我肯定地说“我不是猪猡?”——