繁体
“你到底在哪里?”
“这就是你缠上我的原因。”
侍者把饮料给了他。他试探
地将手指绕上去,举起杯
,一面
控,一面将杯
凑到
边尝了一
,充满了惊异和
激,接着又突然充满恐惧,他几乎烟消云散。幻象差
崩解。
“基督耶稣,”我喃喃地说。
侍者离开了,而罗杰将忿怒的双
转向我。“你必须听我说,不
你是见鬼的甚么东西,
血鬼也好,邪灵或恶
也好,我都不在乎。你不能伤害我的女儿。”
“我告诉过你了,我永远不会伤害她,还有任何
她的人,”我说。“听着,你到底在这里
嘛!当你
现的时候,你甚至不晓得我认识朵拉!你要和我谈她的事?”
“那
本一
都不值得我关心!”我说。“你是非常值得期待的一餐。”
“有
度,我被一个有
度的人谋害了,多幸运啊,此人确实
烈赞赏我的死亡,可不是吗?”他喝下更多散发
香甜气味的南方安逸。“你知
,这是珍妮丝.贾普林最
的酒。”他指的是那个我曾经也喜
过的已故歌手。“我一
也不在乎你是不是
于好奇才听我说话。但请你听我说。让我告诉你有关朵拉和我的事情。我要你真正了解我是谁,并不像你所想的那样。我要你照顾朵拉,另外,还有那栋公寓里的一样东西,我要你”
“噢,你不这么认为是吗?试试看啊。你会发现我『如同鸣的锣响的钹一般(恶注15)。』”
“你这自鸣得意狗娘养的东西。你认为我本来可能还会有几年好活?”他的脸渗
细小的汗珠,发丝在室内微微地自然飘动。
uthernComfort","南方安逸",是一
混合
桃及其他
果成份的波本威士忌酒
这句话适时让他冷静了下来。“你听见我们的
谈?”
这使得他迟疑。
我讲的并不全是真心话。我说得太刻薄了,这
我们都清楚。他当然在乎他的珍藏。然而是因为朵拉才使得他重返人世。
“你在说甚么?”他问。“我坐在你旁边。我们在一家格林威治村酒吧里。你说我在哪里是甚么意思?至于我的尸
,你把它一块一块扔在甚么地方了,你和我一样清楚。”
─────────────────────────────
“你叫我『照顾朵拉』?”我问
。“那就是你的要求?照顾她?还有另外那个提议,为什么见鬼的你要告诉我你的人生故事!你搞错了为你
死后审判的对象!我才不
你是甚么样的人。那幢公寓里的玩意,为什么一个鬼会去在乎那些东西?”
“绝对不是。尸
怎么了
本无关
要。当我有意识的时候我已经离开它了。这些你全知
!”
“无数次了。”
─────────────────────────────
“你的确达到了虚张声势的效果,对吧?”他酸溜溜地说。“但你只不过是想装
一副肤浅的样
。”
他测知了一切,包括我的心神不宁和明显的自我怀疑。不晓得这是如何表现
来的?我是否像凡人一样消沉,有些垂
丧气,或者仅仅只是看起来很迷惘?
他摇了摇
,
极为悲伤的微笑。
恶注15:"如同鸣的锣、响的钹一般",
自新约圣经歌林多书,意指忿怒而无意义的噪音
“不!那是废
。我的意思是说,当然,它有四百年历史,但只要你有足够的钱,相同的维若妮卡面纱十分常见。你真的把我那幢公寓全
看遍了,对不对?”
他笑了。“你比我还要害怕嘛。”
“为什么你想把那幅面纱送给朵拉?”我问。
现在他的发
变得更黑,外
质
更加鲜明,我可以看见丝和喀什米尔羊
所形成的波纹。我也可以看见他
心修剪过,优雅而磨光的指甲。这是被我扔
垃圾堆的同一双手!而这些细节在上一刻可都还没这么清晰可见。
“画框里那幅维若妮卡面纱?”
“我不想伤害她。我永远不会伤害她。继续下你的地狱去,你会好过一
。再见。”
他猜度着衡量着。他看来是全然理智的,那张亚洲人的黝黑脸孔,除了诚意和极度的关切之外,没有显示
其他情绪。
“我必须和你谈谈朵拉,”他说。
“你知
一切答案。我不知
我在何
但他凝聚了。这完全是刚刚那个被我杀掉劈成好几块,埋在曼哈顿各
的人;凝视他令我
到一阵生理上的恶心。我意识到一个事实,仅仅是因为他正在与我
谈,才拯救了我,使我免于痛苦。当大卫还是活人的时候,他对与我
谈这件事发表过甚么看法?他不会杀害
血鬼,因为
血鬼能够和他
谈?而这个天杀的鬼魂正在和我
谈。
─────────────────────────────
“不,不,我是指,你现在
于甚么样的空间中,是何
空间,你在哪里,当你死亡时看见了甚么甚么”
这也使我迟疑。这些字
来自哪里?为什么它们会像这样从我
上冒
来?我不可能会用这
比喻!