繁体
,
Les jours s’en vont je demeure ”
, ,
, ,
多少
乐事总在悲哀后
那沉默无悔的命运啊,
钟声其响夜其来
,
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Les jours s’en vont je demeure
Vienne la nuit sonne l’heure
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
朵的芬芳已经消散,
Comme la vie est lente
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
柔情
意
La joie ve
t toujours aprs la peine
Des ternels regards l’onde si lasse
Et comme l’sperance est violente
Les mains dans les mains restons face face
却向桥
一望
那是你才有的特权!
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
如同你曾经的明媚,
,
Fautil qu’il m’en souvienne
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
寸心还应忆否
黄祥云笑笑:“当让可以。”
日月逝矣人长在
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
手携着手儿面面频相向
它冷寂无声的静卧俯视,
Ni temps pass
臂如桥
Les jours s’en vont je demeure
, !”
L’a摸ur s’en va
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Et nos a摸urs
Le pont de nos bras passe
一
虚无枯槁的死躯
,
Ni les a摸urs revienne
日月
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
“密拉波桥下赛纳
长
伏在我
瘪的
膛上面,
如同你的吻,对我吐
的幽香;
Les jours s’en vontje demeure
那已然失逝去的
艳,
““一枝枯萎的紫罗兰,
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Vienne la nuit sonne l’heure
Tandis que sous
Vienne la nuit sonne l’heure
“ ,
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
钟声其响夜其来
逝去了无限凝眉底倦狼
Passent les jours et passent les semaines
Vienne la nuit sonne l’heure